Les suffixes de politesse
3 participants
Page 1 sur 1
Les suffixes de politesse
Les suffixes de politesse
Les Japonais ajoutent des suffixes de politesse quand ils parlent à ou d'une personne; il s’agit d’une marque de respect.
Ces suffixes dépendent du rang ou de la condition de la personne.
Ils peuvent également être eux-mêmes précédés par le suffixe « o » qui est utilisé dans un langage très poli.
ATTENTION !!! Ils ne sont pas utilisés pour parler de soi mais d’autres personnes ou objets.
(par ordre alphabétique)
Baa 婆 : grand-mère.
Chama : version de « sama » utilisé par les enfants qui remplacent souvent le « s » par « ch ».
Chan [ちゃん] : Assez familier, il est utilisé pour les enfants d’un jeune âge (filles ou garçons) mais est plus répandu pour les filles.
Mais il peut aussi être employé pour une personne plus âgée si celle-ci est quelqu’un de très proche.
Les enfants peuvent aussi l’utilisé pour les objets ou les animaux.
Dono [どの] : terme ancien utilisé par les samouraïs notamment.
C’est un terme très respectueux guère employé de nos jours sauf dans certains cas (lettres, …).
Han [はん] : version kansaï ben de « chan ».
Hime 姫 : jeune fille de bonne famille ou princesse. Il est souvent associé à « Sama ».
Jii : grand-père, vieux monsieur ou oncle. Cela dépendra du kanji utilisé.
Jô (ou Jou) : jeune fille ou demoiselle qui s’adresse à une personne de plus ou moins bonne famille.
Kôhai (ou kouhai) 後輩 : qui est l’opposé de « Sempai ».
Il s’agit de la personne qui utilise le terme « Sempai ».
Kun 君 [くん] : il est plus respectueux que le « chan ».
Il est utilisé pour les adolescents et les jeunes hommes qui ont passé l’âge du « chan » (et jugé, par eux, comme enfantin).
Il est rarement employé pour les filles sauf si le garçon qui l’utilise est très proche de celle-ci.
Nee : sœur auquel on peut rajouter « chan, san, sama, chama ».
Nii : frère auquel on peut rajouter « chan, san, sama, chama ».
Obasan : vieille dame ou tante.
Sama 様 [さま]: très poli, il est utilisé pour des personnes de rang ou de conditions très élevés.
San [さん] : Utilisé pour les personnes adulte d’un rang égal ou supérieur au sien.
On le traduit par « monsieur » ou « madame ».
Il peut aussi être utilisé à la suite de noms d’objets ou d’animaux (surtout par les enfants).
Sempai 先輩 [せんぱい]: qui désigne un élève plus âgé ou une personne plus avancé dans les un domaine (études, sports, …).
Sensei 先生 [せんせい]: qui signifie « maître » ou « professeur ».
C’est une marque de respect envers les enseignants ou quelqu’un de réputé dans une discipline.
Re: Les suffixes de politesse
je savais pas qu'il y en avait autant !! je connaissais que quelque un... il faut dire que la politesse du langage chez les japonais c'est primordiale !! les japonais font très attention au rang social ! donc mal utilisé les suffixes peut paraître comme une insulte et/ ou offusquer la personne à qui on parle
Re: Les suffixes de politesse
moi je suis d'avis de dire que le nom de famille
comme ça tu risques pas de faire trop de gaffe
j'ai lu quelque part que les Japonais appelle souvent les étrangers "Gaijin-san" mais que c'était pas péjoratif pour eux
c'est une forme de politesse envers les étrangers
eux non plus ne doivent pas savoir comment ils peuvent nous appeller ^^
comme ça tu risques pas de faire trop de gaffe
j'ai lu quelque part que les Japonais appelle souvent les étrangers "Gaijin-san" mais que c'était pas péjoratif pour eux
c'est une forme de politesse envers les étrangers
eux non plus ne doivent pas savoir comment ils peuvent nous appeller ^^
Re: Les suffixes de politesse
juste... en même temps nous c'est plus simple... tu dis "vous" à une personne que tu connais pas ou à tes aïnés. et il y a le mr et mme ... c'est tout je pense...
Re: Les suffixes de politesse
Oui c'est tout il me semble
et puis il y a pas de degré dans l'amitié
tu dis "tu" à tous tes amis qu'ils soient tes best ou non
c'est plus simple ^^
et puis il y a pas de degré dans l'amitié
tu dis "tu" à tous tes amis qu'ils soient tes best ou non
c'est plus simple ^^
Re: Les suffixes de politesse
voui ^^ faite on prouve par là qu'on ne fait attention ni à la position social et on fait de classement de sentiment lorsqu'on parle à quelqu'un...
Re: Les suffixes de politesse
Oui
mais on ne peut pas les blamer
c'est quelque chose qui existe au Japon depuis trés longtemps
et c'est vrai ue la position sociale est chez trés importante
(peut etre un peu trop non?)
mais on ne peut pas les blamer
c'est quelque chose qui existe au Japon depuis trés longtemps
et c'est vrai ue la position sociale est chez trés importante
(peut etre un peu trop non?)
Re: Les suffixes de politesse
Si Kun est principalement utilisé pour les adolescent, on dit quoi pour les adolescentes dont on est pas trop proche ?
Sinon, j'savais pas qu'y'en avais autant, j'connaissais juste les plus courant...
Sinon, j'savais pas qu'y'en avais autant, j'connaissais juste les plus courant...
Re: Les suffixes de politesse
Peut-être simplement le nom ?
ah je me vois pas demander ça à mon corress
pas sur qu'il comprenne ce que je lui demande XD
ah je me vois pas demander ça à mon corress
pas sur qu'il comprenne ce que je lui demande XD
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|